[dokument] översättare

"Anders S. Lindbäck" anders.lindback at linuxbolaget.se
Tors Dec 4 12:54:54 CET 2008


Jens Hjalmarsson epostade redan 2008-12-04 12:18
> tor 2008-12-04 klockan 11:18 +0100 skrev Erica Johansson:
>> Hej,
>>
>> jag förstår att som erfaren nätverksadministratör så har ni väl inte haft mycket annat val än att acceptera att den information ni behöver hittar ni på engelska. Min tanke var väl lite att kanske kunna göra Linux mer tillgängligt för vardagsanvändaren alltså hemmaanvändaren som är intresserad att ge sig på något utöver det vanliga.
>> Jag vet inte mycket för tillfället vad som finns tillgängligt, men jag är ju redo att översätta såväl som producera någon slags manual och liknande. 
>> Just nu har jag haft lite dåligt med tid då jag fick in ett annat jobb. Men jag räknar ändå med att kunna hjälpa till.
> 
> Jag håller med dig Erica. För en avancerad användare så finns det mycket
> på engelska och de flesta klarar med att läsa och förstå detta. Men för
> en hemanvändaren ska inte språket vara ännu ett hinder i vägen. Därför
> är det jättebra att ge sig på de howtos etcetera som vänder sig till den
> vanliga hemanvändaren.
> 
> Exakt vilka dokument man ska börja med vet jag inte. Jag ska fundera
> lite och se om jag kommer på något, annars får ni andra gärna ge förslag
> på vad som behöver översättas.


Jag tror att installation av Linux och hur man konfigurerar nätverket
är den typ av dokument som är mest inressanta för vanliga användare.

Det är den typ av problem jag tycker mig ofta se på hjälp-listan.
Så bra dokumentation om hur man löser sådana problem vore bra.
Även om en del svenskar kan engelska så kan tyvärr inte alla engelska
lika bra så om den fanns på svenska skulle många bli glada.


-- 
Anders Lindbäck
EPO guidelines 1978: "If the contribution to the known art resides
solely in a computer program then the subject matter is not
patentable in whatever manner it may be presented in the claims."





More information about the dokument mailing list